Knud
Olesen





























































































































































Anmeldelser


Billede af Kasper Bech Jensen
"Terje Vigen er en historie, der foregår i 1800-tallet, om en mand der hedder Terje Vigen. Det er en meget god bog. Terje Vigen er fisker i Norge. I 1809 er der krig mellem Danmark og England.

I den tid hørte Norge under Danmark, men englænderne afspærrede vejen mellem Danmark og Norge, så nordmændene sultede, nogen døde af sult. Terje Vigen sejlede til Danmark for at skaffe mad. Jeg vil ikke røbe mere."

Kasper Bech Jensen, 10 år
Elev på Sindal Skole.

En smuk lille bog

Anmeldelse trykt i "Skolebiblioteket" nr 6, 2000:

"I de fjerne tider før verden fik fart på, var LÆSEBOGEN en af grundpillerne i folkeskolens danskundervisning; det var gennem dens udvalg af tekster, man fik sine første indtryk af langtidsholdbar litteratur. Jævnligt mødte man der fortællinger på vers, og det var ingen plage; humoristiske sager som Wessels "Hundemordet" eller Hertz' "Skriftemaalet" fristede til udenadslæren, velegnet til at dupere rakket med under lejrbålsunderholdning.

Og så var der "Terje Vigen". Den historie var for lang og for spækket med underlige ord til, at den indgik i mit repetoire, men voldsomt indtryk gjorde versene om den stovte norske sømand, der under Englænderkrigene i begyndelsen af 1800-tallet ror over Skagerak for i Danmark at hente føde til kone og barn, som sidder i en fattig hytte helt mod syd i det hungerramte Norge.

Undervejs hjem med den dyrebare last bliver han opbragt af englænderne og kommer til at tilbringe fem år i fængsel; da han ved krigens slutning igen er på fri fod, et både hans kone og barn døde. Efter den begivenhed opleves han som "en underlig gråsprængt en" - første strofes karakteristik af ham - men heldivis for hans unge læsere mager skæbnen det sådan, at han til slut får en fuldstændig og ædelsindet hævn over den engelske officer, som i sin tid forårsagede hans ulykke.

Dette Ibsenske heltedigt har betaget skagboen Knud Olesen i den grad, at han har fået lyst til at bearbejde det på en måde, så det skulle være tilgængeligt "for alle over 14 år", som han skriver i sit forord.

Det vil jeg tro, han har ret i. Bearbejdningen er nænsom; vanskelige ord, der for rim og rytmes skyld er bevaret, forklares omhyggligt i fodnoter, og enkelte gloser, som måtte forekomme nutidslæsere helt antikverede, er skiftet ud.

Nærværende læser, selv noget af en oldsag, har lidt ondt ved at se det smukke "stundom" erstattet med "ofte", men det hænger nok sammen med, at jeg tidligt fik Blichers "Hosekræmmeren" ind under huden - hvad næppe mange af Knud Olesens målgruppe har.

Det er en smuk lille bog, trykt på fint papir med letlæselige typer og til overmål illustreret med en række fremragende tegniner af Christian Krohg, Norges svar på Michael Ancher. Den er bestemt en hundredelap værd."

Knud Erik Pedersen,
Anmelder ved "Skolebiblioteket"


"Da jeg første gang læste manuskriptet til denne bearbejdelse, endnu dugfrisk fra skrivemaskinen, blev jeg ganske overvældet. Det var som at sidde i Det kongelige Teater og se sceneriet passere revy. Så intens var den skrevet, at jeg til tider slugte stroferne, andre gange sad og dvælede ved det sceniske billede.

Det rytmiske og bevægende i dette værk er bevaret fuldt ud, takket være en gudbenådet rimsmed og mester af det danske sprog, det være sig nye som ældre, halvt glemte ord. Med oversætterens dybe rødder i den danske jord mærker man hans kærlighed til og respekt for digtet og dets forfatter. Man fornemmer timers og nætters arbejde med at forme og finde lige det, der ligger originalen tættest. Ville Henrik Ibsen have skrevet sit værk på nudansk, kunne det ikke være gjort bedre.

Christian Krohgs originale tegninger, der nu hænger på Valdemars Slot, illustrerer bogen på smukkeste måde.

Sven Westergaard
Logos, Skagen

Yderligere læsning: